韓国昔話(兎とスッポン)

韓国昔話のYouTubeを日本語に訳してみました。おかしな文章もあると思いますが、だいたいです。

兎とスッポン

深い海の中、魚たちが住む龍宮の君主様は大きな病気におかかりになりました。「フム、陸地に住む兎の肝を召し上がれば、回復なさるかもしれませぬ。」医者の言葉に、魚の大臣たちの間で緊急会議が開かれました。「誰が行って来るのがいいだろうか?」「私が地面の上でも歩き回れるので、行って来ましょう。」凛々しく答えたスッポンは、兎の絵を持って、地面の上に上がってきました。ちょうど、向こうから、誰かがぴょんぴょん飛び跳ねて来ました。「お?絵と同じように耳が細長いね?」「やったー!兎を見つけたんだあ!」スッポンは凄く喜んで、兎に近づいて行きました。「兎様、私は龍宮から来たスッポンです。」「私たちの龍宮は豪勢で、美味しい食べ物も多いそうです。」「兎様も一緒に見物に行きませんか?」「わ、本当にそんな所があるのでしょうか?」兎はスッポンの背中に乗り、龍宮に行きました。龍宮に到着するとすぐ、魚の軍士たちが兎を縛り、龍王様の前に連れて行きました。兎はそのときになってようやくスッポンに騙されたことを知りましたが、既に遅いことでした。「私はあなたの肝を食べてこそ、生きられるのだから、君は光栄に思って、肝を取り出しなさい。」「龍王様、私の肝は大切な薬なので、晴れている日は抜き出して、岩で乾かします。」「今も肝を岩の上に置いて来たので、すぐ行って、持って来ようかと思います。」「世界に肝を抜いておいて歩く動物がどこにいるのか?」「信じられないなら、私の腹を裂いて確認してみてください!」「私が死ねば、肝は探せないのです。」すると、切羽詰まった龍王様は、ただちにスッポンを呼んで言いました。「すぐ兎を連れて行き、肝を探しに行きなさい。」兎とスッポンが、また地面に出るや否や、兎が森の中に飛び跳ねて行き、言いました。「この愚かなスッポンや、肝を抜き出している動物がどこにいるのかい?」「お前たちは私に騙された。ハハハ!」スッポンは、向こうはるかに飛び跳ねて行く兎を見つめる他、できませんでしたとさ。

토끼 兎
자라 スッポン
거북    亀
용궁 龍宮
임금 君主、王
병 病、病気
육지 陸地
간 肝
회복 回復
소이다 でござりまする、なりませぬ
의원 医者
대신 大臣
긴급회의 緊急会議
다녀오다 行って来る
돌아다니다 歩き回る
씩씩하다 逞しい、凛々しい、雄々しい
대답하다 答える
때마침 折よく、ちょうど、うまい具合に
깡충깡충 ぴょんぴょん
똑같이 同じように
귀 耳
길쭉하다 細長い
야호 やったぁ、イエーイ
무척 すごく、非常に
다가다 近寄る、近づく
으리으리하다 立派だ、豪勢だ、ものものしい、厳めしい
구경 見物
등 背中
도착 到着
묶다 縛る、くくる
용왕 龍王
데리다 連れる
그제야 そのときようやく、そのときになって初めて、やっと
속다 騙される
영광 栄光
내놓다 取り出す
거라 古めかしく権威的な感じのする命令の終止形語尾
소중하다 大切だ、大事だ
약 薬
이라, 라 ~なので、だから
화창하다 晴れている、のどかだ、うららかだ
빼다 抜く、抜き出す
바위 岩
말리다 乾かす、干す
얼른 すぐさま、早く
빼놓다 除く
배 腹
가르다 割く、裂く
다급하다 差し迫った、切羽詰まった
당장 ただちに
너라 오다、~오다の形の動詞に選択的につく、古めかしく権威的な感じのする命令の終止形語尾
숲 森
미련하다 愚かである
너희 お前ら、君たち、お前たち
멀리 遠くに
바라보다 眺める、見つめる、望む