雨中の女人(懐かしのK-POP)

우중의 여인 / 오기택
雨中の女人 / 呉基澤

韓国語歌詞
1.장대같이 쏟아지는 밤비를 헤치고
나의 창문을 두다리며(두드리며) 흐느끼는 여인아
만나지 말자고 맹세한말 잊었는가
그대로 울지말고 돌아가다오 그대로 돌아가다오
깨무는 그 입술을 보이지를 말고서.

2.비바람이 휘몰아쳐 전등도 꺼진밤
못난 인생을 저주하며 흐느끼는 여인아
행복을 빌자고 맹세한말 잊었는가
말없이 울지말고 돌아가다오 말없이 돌아가다오
사나이 이 가슴을 울리지를 말고서.

私の(-。-;)日本語訳
1. 長竿のように降り注ぐ夜雨をかき分け
私の窓を叩いて すすり泣く女人よ
会うのはやめようと誓った言葉を忘れたのだろうか
そのまま泣かないで帰ってくれ そのまま帰ってくれ
噛みしめるその唇を見せないで

2. 雨風が吹きすさび 電灯も消えた晩
ひどい人生を呪って むせび泣く女人よ
幸福を祈ろうと誓った言葉を忘れたのだろうか
何も言わずに泣かないで帰ってくれ 黙って帰ってくれ
男 この胸を泣かさないで

(単語メモ)
두드리다 叩く、打つ
흐느끼다 すすり泣く、むせび泣く
맹세하다 誓う
휘몰아치다 吹きまくる、吹きすさぶ
사나이 男らしい男、熱気ある男、 勇ましい男


とてもいい歌で、他の歌手も歌っています。